Тварь дражайшая // kozenasty
Уважаемые переводчики! Скажите, а как вы организуете процесс перевода? То есть, надо открыть одновременно текст, который переводится, и текст с переводом. Как вы это делаете, в каких программах? Переключаете окна?
Мне стало интересно, если какие-то готовые решения, как этот процесс седлать удобнее.

@темы: лытдыбр

Комментарии
06.02.2012 в 09:54

Pažena, mažena i malo vožena
Если текст уже в электронном виде, открываю в Ворде, сохраняю копию с добавкой ru и с этой копией уже работаю.
Если нужно, сканирую и обрабатываю полученное изображение под Ворд.
06.02.2012 в 09:56

Тварь дражайшая // kozenasty
Zainka-Gwena, спасибо!
06.02.2012 в 10:01

Pažena, mažena i malo vožena
Iris Lloyd Troy, пожалуйста :)
ЗЫ. По опыту, если за работа надолго, уже переведенное лучше выделить цветом, чтобы не рыскать по всей книге.
06.02.2012 в 10:05

Тварь дражайшая // kozenasty
Zainka-Gwena, да, правда! :friend:
06.02.2012 в 20:02

А я в одном окне текст, в друго онлайн-словари открываю, и ворд. И так вот перескакиваю.
06.02.2012 в 20:02

А я в одном окне текст, в другом онлайн-словари открываю, и ворд. И так вот перескакиваю.
07.02.2012 в 06:47

Тварь дражайшая // kozenasty
Naira-Nairavel, спасибо! :friend:
07.02.2012 в 07:14

too talented to exist
А я подписалась, чтобы послушать, что народ скажет, потому что перевожу редко... Но когда возникает такая необходимость, то копирую текст в ворд и перевожу по одному предложению: перевод сверху - оригинал снизу. Перевела кусок - стерла оригинал, пошла дальше. Хотя бы из окна в окно скакать не приходится.
07.02.2012 в 07:21

Тварь дражайшая // kozenasty
ira_scargeear, спасибо!))
Если я займусь-таки переводом, то напишу, на каком варианте я остановилась.))
Тут еще от размера манитора зависит, я думаю. Если на одном компе я могу открыть два-три окна, чтобы они перекрывались только частично, то на нетбуке, например, это не прокатит.
А мой бывший сотрудник, который занимался и переводами, использовал какую-то надстройку в Ворде, кажется, которая все это разделяла как раз и форматировала. Было интересно, пользуется ли кто-нибудь чем-то подобным, но, похоже, нет.
07.02.2012 в 10:42

Iris Lloyd Troy, ты перевод к Цепочкам готовишь? :eyebrow:
07.02.2012 в 16:22

Тварь дражайшая // kozenasty
Naira-Nairavel, возможно. пока еще не готовлю. Пока я ваяю клип)))
07.02.2012 в 17:35

Iris Lloyd Troy, оОООО! Клип! А про турков или солджеров? Я один изладила уже - трейлер наш. щас сцыль тебе скину в умыл. Но он для солджеров, турковских пейрингов нету там. Хочу еще кое что сделать. И драбблик. Эх. Посмотрим, просто завтра день выкладки флаффа и юмора. А у меня весь контент такой.
08.02.2012 в 08:17

Тварь дражайшая // kozenasty
Naira-Nairavel, клип про Генезиса с Сефиротом. Опять. :facepalm:
Пойдет на завтра, там ангстище.
А что еще изобрести, не знаю.
10.02.2012 в 21:32

Я открываю два окна ворда и перехуячиваю их размеры так, чтобы одно занимала верхнюю половину экрана, а второе - нижнюю. Все равно сильно больше, чем пара актуально переводимых строчек текста, видеть не обязательно.

L.
11.02.2012 в 10:45

Тварь дражайшая // kozenasty
Спасибо!