Тварь дражайшая // kozenasty
Эх, ждите от меня ,когда возникнет соответствующий повод, восторженых криков: "Хао! Хынь-хао! Шамапанесеки!..." :super:
Сейчас возникло ощущение такое... что язык и правила его мне подозрительно знакомы. И действительно - Курт Воннегут, "Колыбель для кошки", перевод Р.Райт-Ковалевой - диалект острова Сан-Лоренцо.

читать дальше
А еще я помню, что фраза из маааленького китайско-русского разговорника (с транскрипциями кириллицей) "я вечно буду любить тебя" (по-китайски, к сожалению, не помню - где-то на листочке записала, а листочек погребся в песках времени. Что-то вроде "мэй чжан во юа ай ни") безупречно ложилась в размер припева одноименной песни Уитни Хьюстон. Ходила и пела это потом. По-китайски. :laugh:
Умилило меня это тогда: мааленький карманный разговорничек с самыми необходимыми для русского туриста фразами, и среди них - не только "я люблю тебя", но и "я вечно буду любить тебя"! В Китай без этих познаний, видимо, соваться не стоит. :D

@музыка: Элис Купер

@настроение: умолчу

@темы: цитата, словаррр, записочки о всяком, лингвистика

Комментарии
24.08.2009 в 17:09

Ну правда, а если тебя в Китае сразит (куриная пневмония, свиной грипп) неземная любовь, как ты будешь изъясняться, что скажешь? Ну, можно вот стишок прочитать. Думаю, результат будет тем же...
Субастик.
24.08.2009 в 17:59

Тварь дражайшая // kozenasty
Стишок еще и на японца похож. :) потому что буквы Л нету.
24.08.2009 в 23:43

Главное - проникновенно смотреть в глаза... ых, романтика!..