Эту песню я долго слушала и любила, не понимая истории, в ней изложенной.
Когда же я наконец прочитала перевод Ильи Кормильцева, меня как молнией прошило.
Я просто прочитала подстрочник - и весь вечер провела в слезах и в раздвоении личности на две - того, от чьего "первого лица" поет Плант, и того, к кому он обращается.
Текст и перевод
В концертных вариантах Плант поет вместо "My friend, the boy next door" - "My friend, the girl next door". Но - для меня - стихи про друга-мальчика (гораздо? во много раз? как это сказать...)пронзительней... Про девочку - не так, как-то все сглаживается. Девочка, отрастившая волосы (ну ладно, пусть имелось в виду, что она их распустила по-хипповому) и целующая цеты, не так поражает воображение и сердце...